TÕNU ÕNNEPALU: MANDALA
– észt nyelven, magyar tolmácsolással –
Novemberben jelent meg a Gondolat Kiadónál Tõnu Õnnepalu Mandala című regénye Lengyel Tóth Krisztina fordításában. A szerzőnek két korábbi (Emil Tode írói álnév alatt publikált) könyve, a Határország és a Hercegkisasszony, illetve Lauri Sommerrel közös versantológiája (Hangolás) is olvasható már magyarul. A Mandala Észtországban azonnal az eladási listák élére került, remélhetőleg hazánkban is meghódítja az olvasókat. A könyvről a szerző és a fordító beszélget.
Az ember viharos változásokkal tarkított létét a macska mindig érdeklődéssel vegyes aggodalommal figyeli. Idő, történelem, bank, pénz, utazás, költözés, felújítás, és más felettébb gyanús és érthetetlen dolgai teszik az embert oly esendővé. De szórakoztatóvá is. Akit lehet figyelni félig lehunyt szemhéj alól, hogy már megint miben sántikál, de vigyázni is kell rá, nehogy túlzásokba essék.
Egyedül lenni nem jelent szükségképpen magányt, szomorúságot és félelmet – jelenthet szemlélődést, békét, derűt és természetes csöndet is. A macskák komoly szakértői a csöndnek. És ha egy íróember történetesen épp macskákkal osztja meg az egyedüllétét, ez sül ki belőle. Egy regény. Társasági magányregény. Macskatársasági embermagányregény.
Észt hét letölthető programfüzet: www.esztorszag.hu
A belépés díjtalan.